直譯還是意譯,那種翻譯方法更好?這樣對比下就知道 在實(shí)際的翻譯工作中,我們經(jīng)常遇到這樣的難題,一個(gè)具體的句子,我們是對其進(jìn)行直譯還是意譯??jì)煞N方法那種更好呢?是否還
[list:author]
2021-02-03
行業(yè)動(dòng)態(tài)
怎樣的翻譯客戶(hù)算是優(yōu)秀的 接觸了這么多的翻譯客戶(hù),有的讓人省心,有的也讓人煩心,從服務(wù)質(zhì)量上來(lái)說(shuō),我們是部分客戶(hù)類(lèi)型的。但是不得不說(shuō)一句,遇到那些優(yōu)秀的客戶(hù)真的可以
[list:author]
2021-02-02
行業(yè)動(dòng)態(tài)
什么人適合從事翻譯職業(yè)? 譯博從業(yè)多年,經(jīng)常被客戶(hù)問(wèn)道:你們家都是全職譯員嗎?你們的譯員都是什么人?。作為一家成立多年的 翻譯公司 ,可以跟大家肯定的一點(diǎn)是,我們的譯
[list:author]
2021-02-01
行業(yè)動(dòng)態(tài)
翻譯質(zhì)量如何評估,翻譯質(zhì)量由誰(shuí)來(lái)定?顧客or用戶(hù)or譯員? 何為質(zhì)量和高質(zhì)量翻譯? 通過(guò)查閱牛津詞典,里面對于質(zhì)量的定義是標準或水平的一般卓越;但是對于翻譯質(zhì)量我們該如何
[list:author]
2021-01-29
行業(yè)動(dòng)態(tài)
合肥病歷翻譯需要注意哪些要點(diǎn)和事項? 人都是會(huì )生病的,或大或小,當前往醫院就醫時(shí),如果不是第一次,基本上都會(huì )將之前的病例帶上,供醫師參考,以求得到更好的治療。而有些
[list:author]
2021-01-28
行業(yè)動(dòng)態(tài)
合肥證件翻譯需需要注意這三大關(guān)鍵點(diǎn) 我們在國內獲得的一些資質(zhì)榮譽(yù),正常情況下都是用中文進(jìn)行填充的,當然也有的是中英對照的,然而當我們出國時(shí),要用到這方面的相關(guān)證件資
[list:author]
2021-01-27
行業(yè)動(dòng)態(tài)
合肥合同翻譯這些誤區要小心 如何將合同進(jìn)行準確的翻譯,是不少企業(yè)都遇到的難題,而現在市面上有那么多的翻譯公司,翻譯機構,有的是企業(yè)也有的是個(gè)人,如何才能找出適合自己
[list:author]
2021-01-26
行業(yè)動(dòng)態(tài)
普通英文和商務(wù)英文翻譯有何區別? 英語(yǔ),我們在熟悉不過(guò)了,從小學(xué)開(kāi)始就已經(jīng)逐步接觸了,但是對于那些年齡較大的人或者是因為家庭等原因沒(méi)法在學(xué)業(yè)上深造的人來(lái)說(shuō),英文就是
[list:author]
2021-01-25
行業(yè)動(dòng)態(tài)
翻譯公司要做好翻譯項目這些問(wèn)題要注意 做好翻譯工作是每一家翻譯公司努力的目標,而要將翻譯做好,做精卻也不是那么容易。從項目的接觸到分配,翻譯,排版以及優(yōu)化,走完整套
[list:author]
2021-01-20
行業(yè)動(dòng)態(tài)
口譯傳譯應避免這些問(wèn)題的出現 判斷一個(gè)譯員的能力如何,現場(chǎng)口譯是否標準可以說(shuō)是一個(gè)重要的參考,作為一家翻譯公司,在口譯譯員的選擇上,更是應該有著(zhù)嚴格的要求。在確???/p>
[list:author]
2021-01-18
行業(yè)動(dòng)態(tài)