外語(yǔ)翻譯成中文 本地化翻譯小技巧

安徽譯博翻譯 小編為您帶來(lái)一篇翻譯學(xué)習的文章。安徽譯博翻譯是 安徽翻譯公司 中的佼佼者,立足合肥,展望全國,爭做專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)的 合肥翻譯公司 。 很多人常常問(wèn)起,什么是本地化翻譯服務(wù),難道是把普通話(huà)翻譯成當地話(huà)?要么是把外語(yǔ)翻譯成中國哪個(gè)城市當地
安徽譯博翻譯小編為您帶來(lái)一篇譯博人的感悟。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,展望全國,爭做專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)的合肥翻譯公司。


很多人常常問(wèn)起,什么是本地化翻譯服務(wù),難道是把普通話(huà)翻譯成當地話(huà)?要么是把外語(yǔ)翻譯成中國哪個(gè)城市當地的土話(huà)?其實(shí)這些都是誤區,真正的本地化服務(wù)涵蓋面廣、影響深遠,需要具備較好的中文功底,同時(shí)擁有豐富的外語(yǔ)翻譯經(jīng)驗的譯者進(jìn)行翻譯轉化工作。      

本地化翻譯涉及的面有很多,外國文學(xué)作品翻譯、外國網(wǎng)站中文版的本地化服務(wù)、外國電競類(lèi)產(chǎn)品的本土化翻譯等等。

因為不同類(lèi)型的題材在表現形式上是很不一樣的,如法律文件翻譯有一些法律常用詞語(yǔ),科技雜志翻譯也會(huì )各自有一些專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ),應用文翻譯有時(shí)有嚴格的格式要求,文學(xué)翻譯則更為復雜,因為其中對話(huà),描述,心理描寫(xiě),景物或人物描寫(xiě)又各有不同。議論文翻譯句式嚴謹,語(yǔ)言正式,長(cháng)句較多,等等,這在遣詞用句上都有差異,一般情況,法律翻譯、科技翻譯、報道翻譯,講演稿翻譯,政論文翻譯等都比較正式,而小說(shuō)中文體,語(yǔ)域最復雜,要視情況而定,不可一概而論。

想翻譯好這些內容,有一個(gè)原則是需要良好的語(yǔ)言功底喲!




翻譯行業(yè)是朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè),隨著(zhù)需求量增大,客戶(hù)對質(zhì)量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)、優(yōu)惠的翻譯公司,堅守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養,整合優(yōu)質(zhì)譯員資源,全心服務(wù)客戶(hù)。