一年一度的清明小長(cháng)假又來(lái)啦 關(guān)于清明節的英文小常識了解一下 “清明節”用英語(yǔ)怎么表達?
安徽譯博翻譯小編為您帶來(lái)一篇關(guān)于英語(yǔ)的文章。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)的合肥翻譯公司。
“清明節”英語(yǔ)怎么說(shuō)?So easy~
一年一度的清明小長(cháng)假又來(lái)啦關(guān)于清明節的英文小常識了解一下
“清明節”用英語(yǔ)怎么表達?
“清明”最常用的就是以下這兩種表達方式,一種是清明的拼音加上節日的英語(yǔ),屬于直譯;一種是意譯Tomb-sweeping,原為祭掃的意思。
1.Qingming festival or Ching Ming festival
2.Tomb-Sweeping Day/Festival
介紹清明節的時(shí)間
April 4th or 5th of the Gregorian calendar.公歷4月4日或4月5日
One of the Chinese Twenty-four Solar Terms.
中國二十四節氣之一
The crucial time for plowing and sowing in the spring.
春耕春播的重要時(shí)節
傳統習俗
1.Tomb Sweeping掃墓
Tomb sweeping is regarded as the most important custom in the Qingming Festival.
掃墓被視為是清明節最重要的傳統
Paying respect to the dead person with offerings(including a veriety of food, fruits, drinks and flowers)
用祭品來(lái)紀念逝者
2.Spring Outing
春游,踏青
Not only is it a day for commemorating the dead, but it is also a time for people to enjoy themselves.
清明時(shí)分,不但懷念逝者,也正是享受生活的時(shí)節。
3.Flying Kites
放風(fēng)箏
Flying kites is also closely associated with the Qingming Festival.
放風(fēng)箏也是和清明節密切聯(lián)系的一項活動(dòng)。
清明節常用詞匯
01.Commemorate
緬懷、紀念
單詞“commemorate”的意思是“在公開(kāi)場(chǎng)合或活動(dòng)中以某種特殊的形式緬懷、紀念某人”。
例句:
People have put flowers and cards in the park to commemorate the victims.
人們在這座公園獻上了花束和卡片,以緬懷遇難者。
02.In memory/remembrance of
以紀念,以緬懷
表達“in memory of someone、in remembrance of someone”的意思是“向逝者表達紀念、緬懷之情”。英語(yǔ)單詞“memory”指“記憶”,而“remembrance”的含義是 “回憶、懷念” 。
例句:
The temple was built in memory of one of our ancestors.
這座廟是為了紀念我們的一個(gè)祖先而建造的。
03.Honour the memory of
緬懷
單詞“honour”做動(dòng)詞,意思是“對…表示尊敬”。所表達“honour the memory of someone”的含義就是“紀念、緬懷”。
例句:
We are gathered here to honour the memory of the heroes whose lives were lost in the great fire.
今天我們聚集于此,一同緬懷在那場(chǎng)大火 中失去生命的英雄們。
翻譯行業(yè)是朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè),隨著(zhù)需求量增大,客戶(hù)對質(zhì)量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)、優(yōu)惠的翻譯公司,堅守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養,整合優(yōu)質(zhì)譯員資源,全心服務(wù)客戶(hù)。